Home

Scriitori români în "întreaga lume"

 

Aproape două sute de scriitori români din "întreaga lume" ne-am întâlnit, timp de câteva zile, la Neptun să reluăm contactele între noi, cei plecați, și noi, cei rămași, și să dezbatem despre soarta literaturii române. Un fel de conferință a scriitorilor români, ca pe vremuri, ajunsă deja la cea de a treia ediție, necesară și emoționantă. Participam pentru prima dată, deci nu am cum s-o compar cu cele precedente. Observam însă că mai mult de jumătate din participanți se alcătuia din cei "împrăștiați" prin SUA, Franța, Israel, Suedia, Belgia ș.a., ceea ce constituie o interesantă răspândire a literaturii române actuale prin scriitorii ei (mai pronunțată chiar decât prin opere). Faptul este fără precedent. Nicicând nu au mai existat atâția scriitori români instalați pe alte meridiane, dar continuând să scrie românește, eventual în paralel cu scrisul în limba țărilor care-i primiseră. Literatura română nu are decât să se îmbogățească din această multiplicare de experiențe.

M-am întrebat însă dacă această situare heterocentrică a literaturii române actuale este percepută și acceptată atât de scriitorii ce continuă să trăiască în România, cât și de cititorii români în general. Răspunsul este mai degrabă nuanțat negativ. Pâna mai ieri se spunea că literatura română nu poate sa fie scrisă decât în România, uitându-și bunăoară experiența pașoptiștilor sau chiar cea berlineză a lui Caragiale. Ideea presupunea fie că plecarea din România este o pierdere iremediabilă a contactului cu rolul natal - deci pierderea sursei "românești" de inspirație - fie o dovadă de infidelitate pedepsită cu sterilitate literară. În vasta gamă a anatemelor aruncate de fostul regim asupra emigranților trădători lipsea doar această variantă de culpabilizare morală.

Dacă pentru majoritatea dintre noi nu are nici o importanță unde anume se scrie roman, poezie, eseu, numai să fie autentice, iată că există și confrați care nu acceptă această diseminare. M-a surprins să aud acrite reproșuri aduse editorilor români, acuzați că ar privilegia în ultima vreme publicara scriitorilor din diaspora în detrimentul autohtonilor. Cum inițiativa editorială a devenit efectiv liberă în România, acuzația este absurdă. Este uluitor să constați cât de tenace rămâne diversiunea complexului "salamul cu soia" în variante dintre cele mai bizare. Nimeni nu se întreabă în Franța unde anume și-a scris Le Clézio ultimul roman (în Mexic sau în sudul Statelor Unite); în schimb, pare brusc suspect pentru unii în România faptul că o editură bucureșteană lansează simultan trei romane scrise recent la New York în românește. Nimănui nu-i trece prin gând să creadă că Hemingway era un scriitor ce-și pierduse "americanitatea" în momentul când își scria romanele la Paris sau în Cuba. Dar unii mai ezită să-l reintroducă pe Ștefan Baciu în circuitul normal al literaturii române fiindcă își migălea poemele românești la Honolulu, cu gândul la eternul său Brașov transportat în memoria efectivă. Va mai trece timp pâna când toată lumea va accepta că este mai degrabă o șansă de diversitate faptul că atâția scriitori români contemporani au ieșit în lumea largă. Dorim intrarea cărților noastre în circuitul universal, dar iată că acest lucru încă nu se întâmplă. Câteva mari nume ale generațiilor precedente - Ionescu, Cioran, Eliade, Petru Dumitriu ș.a. - s-au impus adoptând alte limbi de circulație. De ce să nu credem că fenomenul se va repeta, eventual chiar și cu literatura scrisă în românește: română chiar dacă nu din România.

Încă noi suferim de provincialisme care nu iartă. Trebuie să începem prin a ne dezbăra de mentalitatea proletcultistă care vedea în figura scriitorului un soi de reporter de investigație, pornit pe teren și revenit în vastul său birou de la Casa Scânteii să-și developeze impresiile realiste culese în timpul "documentării". Sper apoi că actuala critică literară va observa și cât de mult se diversifică tematica acestei literaturi românești scrise pe alte meridiane. Este o netă îmbogățire și o debarasare de spiritul tribal al specificității subliniată de obicei prin elemente de decor etnografic.

Ne-am întrebat în acele zile de dezbateri cum va arăta literatura româna în mileniul în care tocmai intrăm. Ei bine, iată unul din răspunsuri: va fi românească prin diversificarea universalității ei. Va fi românească prin spirit, nu neaparat prin teme carpatine sau dobrogene. Și va trebui să fie, mai cu seamă, autentică, după ce s-a îmaginat în tot felul de ipostaze pentru a păcăli vigilența realismului socialist. Eu i-aș dori și un plus de sensibilitate după ce s-a zbătut să-și trăiască mai mult prin inteligență iluzia libertății interioare (adeseori câștigată prin mima